ТЛТгород.ру - городской информационный портал Тольятти. Все новости города. 18+В сентябре портал посетило 55 634 человек, 225 504 просмотров. Реклама на сайте
  
Погода сегодня
+4°
главная новость Тольятти
102,5761  нефть 77,25
€ 107,4252  золото 2632,3
БизнесНовостиВидеоФотоотчетыКриминалРасследованияСВО на УкраинеОбъявленияеще

Читайте нас

группа ВКонтакте
RSS-лента
добавить виджет в yandex




Новости Тольятти

18.03.2019 19:23

Где заказать аудио и видеоперевод?


Современный мир – это мир контента. Человечество с каждым годом подбирается все ближе к тому, чтобы тратить преобладающую часть денег именно на нематериальные покупки, среди них – аудиокниги, фильмы и телепередачи, различные аудио- и видеосеминары, позволяющие обучиться чему-то новому, и так далее. И хотя сегодня уже совершенно не модно владеть только одним, родным языком, никто не может знать все языки мира, а значит, несколько ограничен в потреблении иностранного контента. Впрочем, качественный аудио и видеоперевод: https://bp-philin.ru/audio-i-videoperevod способен решить эту проблему, донося до потребителей информации точную сущность сказанного.

Международная служба переводов Филин - Translationrating.ru

В чем сложность аудио и видеоперевода?

Оригинальный контент может затрагивать любую тематику, причем в случае с обучающими материалами содержание нередко оказывается узкоспецифическим. Переводчики обязаны владеть тонкостями профессионального языка медиков, юристов, программистов, экономистов и специалистов прочих отраслей. Учитывая, что аудиовизуальный контент редко дополняется текстовым сопровождением, для переводчика крайне важно уверенное знание темы, чтобы правильно воспринимать на слух термины.

У переводчиков развлекательного контента могут быть свои сложности – в частности, если перевод касается стихов или песен. Переводя рифмованное содержание, хороший специалист обязан сохранить стихотворную форму и размер, проследить за наличием рифм, и при этом ни в коем случае не потерять оригинальный смысл. И если заказчику обучающего контента зачастую нужен только текстовый вариант перевода, то переводческие бюро вынуждены заниматься еще и дублированием контента, записывая новую дорожку. Таким образом, подрядчик обязан в ответ на песню на иностранном языке предоставить свою версию – с той же мелодикой и содержанием, но уже на русском.

Перевод любого текста с иностранного языка предполагает максимально тонкое владение им, поскольку у любого спикера могут проскакивать слэнговые или диалектные слова, а то и сложная игра слов, которую нужно правильно передать. Учитывая глобальность современного мира, продвинутое бюро переводов должно располагать внушительным штатом специалистов, способных переводить тексты с десятков мировых языков, включая экзотические. Обратившись в бюро переводов «Филин»: https://bp-philin.ru/, вы получите качественный результат быстро и недорого!

 

Просмотров: 632
вставка в блог
вернуться к новостям

Мнение посетителей:


 1  2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 ... 3905



Объявления

© СМИ сетевое издание «TLTgorod» (ТЛТгород)
Зарегистрировано Федеральной службой по надзору в сфере связи, информационных технологий и массовых коммуникаций (Роскомнадзор) серия Эл № ФС77-85542 от 04.07.2023 г.
Использование любых материалов сайта TLTgorod.ru допускается только со ссылкой на издание, с указанием названия сайта. При использовании любых материалов TLTgorod.ru в интернете обязательна гиперссылка (активная ссылка) на конкретную страницу сайта, с которой взята информация, размещенная не позже первого абзаца публикуемого материала.
Учредитель: ООО "ГОСТ" (ОГРН 1146320013146)
Телефон редакции: 89608488510
Главный редактор: Давыдов С. Н.
Адрес электронной почты редакции: davidoff.06@mail.ru
Возрастное ограничение: 18+
Разработка сайтов в тольятти web-good.ru
Контакты   Посещаемость   Реклама   Сообщить об ошибке    
LiveInternet