Ведение бизнеса с производителями и поставщиками продукции из КНР связано с регулярным решением огромного перечня различных задач: от подбора нужных товаров и контроля их качества до составления документации и организации перевозки грузов. Все это в той или иной степени подразумевает необходимость знания китайского языка хотя бы на базовом уровне. Но оно отсутствует у подавляющего большинства предпринимателей, работающих с партнерами из Поднебесной. Особенности общения в КитаеОтправляясь в Гуанчжоу без переводчика в Китае, как и в любой другой город этой страны, стоит быть готовым к тому, что более 90% населения КНР не владеет никаким другим языком, кроме родного. Многие начинающие предприниматели обжигаются на этом, считая, что их уровня английского будет вполне достаточно для общения с тамошними представителями бизнеса. На самом деле, их знания, как правило, ограничиваются набором базовых слов, подобных «Hello» или «Bye-bye». Отправляясь в эту страну, важно понимать, что иностранцев там окружают абсолютно непонятные им иероглифы и звуки. Даже названия мировых брендов звучат совершенно иначе, нежели в Европе. И только в самых крупных городах можно будет получить ответы на простые вопросы, заданные на английском. Важно учитывать и особенности Интернета в КНР. Он там исключительно на китайском языке, а все популярные сервисы типа Google Maps или Translator заблокированы. Кроме того, для полноценного доступа к Сети, в том числе авторизации в точках Wi-Fi, потребуется китайская сим-карта. Все это лишь незначительный перечень нюансов, касающихся повседневного общения в Поднебесной. А что касается ведения деловых переговоров, заключения договоров и решения других бизнес-задач, то здесь без профессионального переводчика не обойтись. Поэтому о найме такого специалиста необходимо подумать заранее. Виды переводаСуществуют три основных направления в области предоставления услуг перевода с китайского языка, в том числе: - Устный. Наиболее популярная разновидность, поскольку личное общение с партнерами занимает основную долю деловых переговоров. Такой перевод может быть одно- и двухсторонним. В первом случае специалист выполняет перевод только с китайского на иной язык. Он востребован, когда у компаньона имеется свой переводчик. Второй вариант более популярен.
- Письменный. Без такой услуги не обойтись при составлении договоров с поставщиками продукции. Кроме того, переводу на китайский и русский подлежит огромный перечень различной документации. Это накладные и оферты, прайсы и спецификации, таможенные декларации и т. д.
- Синхронный. Специалисты по такому переводу востребованы не только в качестве помощников при личных встречах с партнерами, но и во время посещения различных мероприятий, например, форумов или конференций.
При всем этом, подбирая переводчика для работы в КНР, стоит принимать во внимание, что китайский язык очень неоднороден. На севере и юге, западе и востоке диалекты совершенно разные. Также далеко не факт, что специалист по экскурсиям для иностранцев сможет оказать профессиональную помощь в деловых переговорах. Услуги переводчиков в КитаеКак правило, посреднические компании, а также работающие самостоятельно переводчики предлагают своим клиентам комплексные услуги, которые могут включать: - подбор отелей и бронирование номеров;
- покупку ж/д и авиационных билетов;
- организацию экскурсий;
- сопровождение в торговых центрах и на деловых встречах;
- поиск и обработку информации о производителях товаров;
- составление подробных характеристик интересующих заказчика услуг, изделий;
- контроль качества и отгрузки приобретенной продукции;
- помощь в таможенной очистке импортируемых товаров.
Безусловно, услуги опытного и профессионального переводчика с китайского обходятся недешево. Однако только они дают возможность свести к минимуму вероятность возникновения огромного перечня различных рисков, в том числе серьезных финансовых потерь. |